سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 50758410

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 73725310







 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 55958210
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 50758410

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 73725310







 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 55958210
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورقنوانين المنتديالتسجيلمدونة مجالس الوفاءدخول
ابرئ نفسي انا صاحب الموقع ، امام الله وامام جميع الزوار والأعضاء ، على مايحصل من تعارف بين الأعضاء او زوار على مايخالف ديننا الحنيف ، والله ولي التوفيق

 

  سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )

اذهب الى الأسفل 
+4
عثمان
محاسن
الزعيم
عجيل
8 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
عجيل

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mushre10
عجيل


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Aa110


>{}{ مجالس الأسرة والمجتمع }{}<
مجلس عالم ادم

>{}{ مجالس التقنية و البرمجيات واخرى }{}<

مجلس الرسم والتصميم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Ww5a_111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 22
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 277
تاريخ التسجيل : 29/10/2011
تاريخ الميلاد : 12/01/1984
العمر : 40
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 4:53 pm


1 - بـيت صغير عند البحر





تأرجحت أوراق النخيل التي حركها هواء ساحلي معتدل تأرجحاً رتيباً, مثل مروحة ضخمة حركتها يد خفية. لفحت الشمس دون رحمة رغم أنها كانت في ساعة مبكرة. وسقطت من النخيل على الأرض ظلال سوداء ضاربة إلى الزرقة.

انتصب على سفح الجبل بـيت صغير ذو سقف مستو وشرفة واسعة تطل على ساحل المحيط. وامتدّت غابة استوائية خلف المنزل. احتشدت النخلات بكثافة حول البـيت وأخفينه عن القيظ بأوراقهن العريضة. وزنَّر سور حي من نباتات شوكية قطعة الأرض حول الدار. انتصب المنزل منفرداً. ووُجِدَت مدينة صغيرة خلف سلسلة جبلية غير عالية.

جلست امرأة شابة شقراء على الشرفة لتناول قهوة الصباح, وقد ارتدت بذلة صيفية بـيضاء, وانتعلت بقدميها العاريتين حذاء مضفوراً من منتجات محلية.

سأل الخادم العجوز الذي يرتدي قميصاً فضفاضاً وسروالاً أبـيضين, وينتعل مثل ذلك الحذاء المضفور:

- هل تريدين فنجاناً آخر؟



- كلا, يا هانس, أشكرك. يمكنك إبعاد القهوة. كيف حال قدميك يا هانس؟

- أشكرك, ممتاز. لقد شفتني هذه الشمس شفاء رائعاً. قليلاً جداً أيضاً وسوف أرقص!

- هل السيدة شميتغوف في المنزل؟

- ذهبت لجلب المؤونة. ينبغي أن تعود قريباً. هل تحتاجين لأي شيء يا سيدتي؟

- كلا, أشكرك, لا بأس.

خرج هانس. تنهدت إلزا وتناولت المروحة المصنوعة من أوراق النخيل, وأدارت الكرسي الخفيف المضفور نحو المحيط, ثم أخذت تنظر إلى أشعة الشمس الصباحية المتلألئة على سطح الماء وهي تلوح بالمروحة بهدوء.

انقضت سنوات ثلاث منذ ذلك الزمان الذي انتقلت فيه للإقامة هنا مع إيما وطفلها الصغير والسيدة شميتغوف التي توسلت كي تأخذها معها.

كان هانس خادم كارل غوتليب العجوز أول شخص التقته هنا. لقد كان ذلك الشخص المؤتمن الذي كلفه شتيرنر قبل انسحابه أن يهتم بإلزا. سعى شتيرنر"لتثبـيت" وفاء هانس بإشعاع فكري ذي قوة كبـيرة. حقق شتيرنر آنذاك نجاحاً كبـيراً في الإيحاء الفكري لمدة طويلة. فلقد حضَّر نفسه كي يوحي لذاته بأن "يتقمص شخصية" مدى الحياة. كان هانس التجربة الأولى في هذا الاتجاه. وابتسم شتيرنر مسروراً بعمله عندما انتهت التجربة على هانس وأعطت نتائج مستقرة تماماً وفقاً للاختبار. وفكر وهو يطلق هانس: "كم هو سهل الآن أن تجعل من الناس أوفياء ومخلصين!".

لكن هذا الوفاء المثبَّت صنعياً بالإيحاء كان للحيطة فقط. فهانس وفقاً لكل الاحتمالات كان سيبقى مخلصاً من دون إيحاء, وكان سينفذ كل أوامر شتيرنر بدقة. وقد وضع باسم هانس مبلغاً ضخماً في مصرف المدينة المجاورة, لكن المالكة المطلقة للنقود والمنزل كانت إلزا.

لقد أعجبتها جداً هذه الزاوية المعزولة الهادئة والبعيدة عن المراكز الصاخبة وعن كل ما يمكن أن يُذكِّرها بالماضي. أرادت شيئاً واحداً: أن ينسوها بسرعة.

كان انتقالهم إلى هنا شبـيهاً بالهروب. لم يقولوا لأحد إلى أين يذهبون, وغادروا فجأة دون إنذار, لا بل إنهم غيَّروا كُناهم هنا. أخذت إلزا تُسمّي نفسها بـيكر على كنية العجوز الطيبة التي آوتها وربتها في طفولتها. واتخذت إيما كنية أمها المرحومة قبل الزواج - شبـيلمان. فقط شميتغوف هي من استبقى الكنية السابقة وقالت:

- لقد تعودت كثيراً جداً على كنيتي, وسوف أتبلبل إذا استبدلتها. ثم ... من المحتمل ألا يكون هذا قانونياً, وأنا أخاف من المسؤولية.

عاشت المستعمرة حياة هادئة ومسالمة. وخوفاً من الانكشاف لم يتبادلوا الرسائل مع أحد, حتى إنهم لم يحصلوا على جرائد. وأدارت شميتغوف مع هانس الاقتصاد الصغير. المربـية ذات البشرة السوداء ساعدت إيما في الاعتناء بالطفل. وعمل زنجيان في الحديقة وببستان الخضار, كما اعتنيا بزوج من الأحصنة وحمار. لم تكن هناك حاجة إلى الأحصنة تقريباً. فنادراً ما كانت إيما تمتطيها مع ابنها للقيام بنزهة, إذ كانا يكتفيان عادة بالتنزه مشياً على شاطئ المحيط.

اسمرَّ الجميع إلى درجة جعلت من الصعب التعرف إليهم, وخصوصاً أوتو الصغير أو كريبـيش كما كانوا ينادونه. كان سيشبه تماماً طفلاً من تلك المنطقة بشعره الأسود والأجعد, وبلونه البرونزي الناجم عن تلويح بشرته العارية دائماً تقريباً, لولا ملامح وجهه الأوربـية.

ملَّت إيما قليلاً في بداية الوقت دون جو المدينة الكبـيرة المعتاد, لكنها سرعان ما اعتادت الحياة الجديدة. تركت هموم الطفل قليلاً من أوقات الفراغ, وبرزت الحمرة السابقة على وجنتيها من خلال تلويح البشرة, كما تشابك ضحكها مع ضحك طفلها غالباً الآن, مثل جرسين رنانين ملأا برنينهما أنحاء البـيت الصغير.

عزفت إلزا على البـيانو أحياناً في الأمسيات, فهي لم تستطع الاستغناء عن هذه العادة الثقافية. كان الطفل ينام. وتستوي إيما عند قدمي إلزا على الحصيرة وتصمت.

فكَّرت كل واحدة منهما بأمورها.



كانت إلزا تنهض متأخرة, وتصغي إلى الأصوات المرحة التي كانت ترن عند ساحل المحيط وهي تتناول قهوة الصباح وترسم ابتسامة خرساء.

كان كريبـيش يختفي على الشاطئ كل الأيام, إذ كان يجمع القواقع والأحجار ويصيد السراطين ويعيد إلى الماء الأسماك الصغيرة التي ترميها أمواج المحيط إلى الشاطئ.

خافت إيما الجبانة من كل شيء أول الوقت. خافت أن يجرف المحيط الهائج منزلهم, خافت من العقارب والأفاعي التي يمكن أن تزحف إلى المنزل, خافت من الأسود. وُجِدَت الأسود هنا في الحقيقة, لكن بعيداً في عمق الغابة, ولم تقترب قط من المنزل. سمع قاطنو البـيت مرة أو مرتين فقط زئيرها البعيد, فأيقظت إيما المرعوبة إلزا ... لكنها اعتادت كل شيء فيما بعد.

لوَّحت إلزا بالمروحة تلويحاً بطيئاً وهي تتابع اليخت الأبـيض الذي بان في المحيط عند مدخل الخليج. لم يكن نادراً أن تتحرك قوارب صيادي الأسماك المحليين عبر الخليج. وكان ظهور مركب أوربي حدثاً بالنسبة لقاطني هذه البقعة الهادئة فقد جانبت الطرق البحرية المكان. كانت المراكب الصغيرة تظهر في الأفق أحياناً, لكنها كانت تمرُّ دون توقف أو تَدخلُ إلى مرفأ المدينة المجاورة. في هذه المرة انعطف اليخت الأبـيض نحو الخليج.

أحسَّت إلزا بشعور كريه لدى إنسان يخاف أن راحته وترتيب حياته المعتاد يمكن أن يختلا.

تهادى اليخت باتزان وهو يقترب من الشاطئ. ورفرف علم أحمر على اليخت.

فكّرت إلزا: "غريب".

وفي هذه الأثناء رسا اليخت على الشاطئ.

كان مسموعاً كيف شرعت سلسلة الياطر تدمدم.

طُويت الأشرعة فبدأ اليخت يتهادى في مكانه, ونزل إلى القارب بحاران وثلاثة أشخاص في بذلات بـيضاء, وهم يعتمرون خوذات فلينية على رؤوسهم. أقلع القارب. ثم نزل أولئك الثلاثة الذين يلبسون الأبـيض إلى الشاطئ عند ذلك المكان حيث وجدت إيما مع الطفل والمربـية السوداء. صمتت أصوات الأجراس. التصق كريبـيش بأمه ونظر بخوف إلى الناس الغرباء. أخرج البحارة حزماً من القارب, ونقلوها وهم يغطسون في الماء حتى أحزمتهم, ثم رتبوها على الشاطئ. اقترب رجل يلبس الأبـيض من إيما وانحنى, ثم نزع الخوذة الفلينية وقال شيئاً ما وهو يشير إلى الحزم. هزَّت إيما رأسها. فكَّ البحاران والثلاثة الذين يلبسون الأبـيض الرزم, وأخرجوا أطواقاً ومشمعاً وحبلاً. وأخذوا ينصبون خيمة. هذا ما كان ينقص أيضاً! لماذا هنا بالضبط؟

قالت إيما شيئاً ما للمربـية التي حملت الطفل بـيديها, وصعد الثلاثة بسرعة على الطريق الحجرية نحو البـيت. أخذت إلزا تُلوِّح بالمروحة بسرعة متزايدة وهي تنتظرهم بفارغ الصبر. سبقت إيما المربـية والطفل, وكادت تركض نحو الشرفة. شاهدت إلزا وجه إيما المضطرب والممتقع, ومن غير المعروف لماذا أخذت تقلق هي نفسها.

سألت إلزا صديقتها التي صعدت درجات السلم الخفيفة راكضة إلى ظل الشرفة الكثيف:

- من هؤلاء؟ ماذا يريدون من هنا؟

لم تستطع إيما التقاط أنفاسها بسبب الصعود السريع للجبل وبسبب التعب والقلق. والتصقت خصلات شعرها بجبـينها الرطب.

وسمعت إلزا خلفها صوت شميتغوف التي عادت مع المؤونة:

- لم أجد طيوراً اليوم, لكني اشتريت سمكاً جيداً.

كررت إلزا سؤالها دون أن تجيب شميتغوف:

- من هؤلاء الناس؟

أجابت إيما وهي تنظر بخوف إلى صديقتها:

- وصل شتيرنر ومعه أيضاً اثنان من الـ ...

امتقعت إلزا وأسقطت المروحة من يدها, ثم تهاوت على ظهرها.

- هذا غير ممكن! لقد أخطأت يا إيما.

- هو, هو! أؤكد لك أنه هو! الحقيقة أن وجهه قد تغير كثيراً, لكنه هو ذاته. لا يمكن نسيان عينيه! ومعه اثنان من الغرباء. أحدهما أكثر شباباً, أما الآخر فكهل وله شاربان.

حلَّ الصمت. كانت إلزا مضطربة اضطراباً عميقاً. وأخذت تتنفس بتلك الكثرة, كما لو أنها هي من صعد الجبل راكضاً لتوه وليست إيما, ثم سألت:

- عمَّ تحدث معك؟

- لقد جاؤوا من أجل الصيد, وطلبوا الإذن بنصب الخيمة. ولسبب ما دعا شتيرنر نفسه شتيرن.

صرخت إلزا:

- شتيرن! نعم, هذا هو, لا يوجد شك.

سألت إيما:

- ولماذا هو شتيرن؟

فكرت إلزا دقيقة ثم قالت:

- لقد غيَّر اسمه مثلما فعلنا نحن ...

قالت إيما بعتاب:

- هل عرفت هذا وصمت؟

- أنا لم أظن أننا سنلتقيه في وقت ما. لديه أساس أكبر مما هو لدينا كي ينسى ماضيه وكي لا يكشفه. ولهذا فأنا أرجوك يا إيما وأنت يا سيدة شميتغوف, ونبِّها هانس أيضاً أنه لا ينبغي لأحد منا أن يدعو شتيرنر باسمه السابق إذا ظهر هنا, وينبغي ألا نتخذ مظهر من عرفه. ومهما كان مذنباً فإنه لم يعد كذلك. لقد تخلص من ماضيه, وعلينا المحافظة على سره.

- وإذا كان هذا السر معروفاً لتابعيه؟

- لا أظن ...

- وإذا كشف شتيرنر نفسه بنفسه في حال تعرف إلينا؟ أعتقد يا إلزا أنه لن يحافظ على هدوئه حالما يراك.

ثم صفقت بـيديها وهتفت مثل الأطفال:

- يا لـه من أمر رائع!

وهنا أضافت بانشغال:

- فقط لو أنه لن يصنع أي مصائب مجدداً ...

- لا تقلقي. لن يصنع المصائب. ولن يتعرف إلى أي واحد منا. يمكنك أن تكوني واثقة تماماً من هذا. إذ إنه لم يتعرف إليك. ربما عليَّ فقط ... قليلاً ... بصفتي إحدى معارفه العارضين.

ثم أضافت كما لو أنها تذكرت شيئاً ما:

- لكن من المحتمل ألا يأتوا إلى هنا؟

قالت إيما:

- سيأتون. من المؤكد أنهم سيأتون وهاك لماذا. لقد قال لي شتيرنر: "آمل أننا لن نقلقكم بشيء, لكن إذا كان بــين خدمكم ساكن أصلي يعرف المكان, فإننا سنرجوكم بشدة أن تسمحوا لنا بأخذه بصفة دليل مدة يوم أو اثنين".

وفجأة صرخت:

- قادمون. إنهم قادمون إلى هنا! الأمر سيَّان بالنسبة إليَّ فهم شاهدوا تلك المتوحشة الشعثاء.

لوَّحت إيما بـيدها بـيأس.

- أما أنت فاذهبي وانتعلي حذاءك على الأقل وشدّي جوربـيك الطويلين! لا يجوز هكذا. فإن شتيرنر, تفو, شتيرن, شتيرن, شتيرن في حال من الأحوال كان لك ...

لم تكمل إلزا الإصغاء, فقد نهضت بسرعة وذهبت إلى غرفتها. ليس انشغالها بهندامها هو ما أرغمها على الذهاب, وإنما رغبتها في أن تتغلب على قلقها منفردة.

الآن سوف تلتقي مجدداً ووجهاً لوجه مع شتيرنر, مع هذا الشخص الغامض الذي صنع لها الكثير من الشرور, لكن الذي أحبها بإخلاص.

تنقلت إلزا من زاوية إلى أخرى بسرعة. أدار سيل من الذكريات رأسها. وقد تعجبت هي نفسها من شدة قلقها. تهيأ لها أنها نسيت كل شيء, وأن كل شيء قد أصبح ماضياً لا عودة له. سرٌ واحد بقي غير مكتشف, ونادراً ما عذبها. هل شتيرنر مذنب في موت كارل غوتليب؟ لقد أخذ شتيرنر هذا السر معه. اقتربت إلزا من المرآة, وبدأت بترتيب شعرها دون وعي.



وفكَّرت وهي تنظر إلى وجهها: "كم صرت سوداء!". ثم همست وهي تتنهد:

- مع ذلك كله سواء, فهو لن يعرفني.

سمعت أصواتاً حول المنزل, فاندفعت فجأة نحو الخزانة وأخذت تقلب الثياب.

- لكن ماذا أفعل أنا؟

وفكَّرت: "من المحتمل أن يبدو كل هذا قديم الطراز إلى حد مرعب".

انتقت أخيراً ثوباً خفيفاً أبـيض وارتدته بسرعة, ثم عاينت نفسها مرة أخرى في المرآة وتنفست بعمق ثم خرجت إلى الشرفة.

المصدر : منتديات مجالس الوفاء
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عجيل

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mushre10
عجيل


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Aa110


>{}{ مجالس الأسرة والمجتمع }{}<
مجلس عالم ادم

>{}{ مجالس التقنية و البرمجيات واخرى }{}<

مجلس الرسم والتصميم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Ww5a_111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 22
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 277
تاريخ التسجيل : 29/10/2011
تاريخ الميلاد : 12/01/1984
العمر : 40
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 4:55 pm






2 - صيادو الأسود





اقترب من إلزا إنسان كهل ذو شاربـين منفوشين وقال وهو ينحني:

- اسمحي لي بصفتي الأكبر سناً في جماعتنا أن أقدِّم الآخرين. دوغوف مدير حدائق الحيوانات في موسكو. وهذا هو كاتشينسكي. إنه يرأس كل أعمال إرسال الأفكار عبر المسافات.

حيّاها كاتشينسكي.

وأشار دوغوف إلى شتيرنر:

- هيه, أما هذا, فإنه مساعدي الأقرب شتيرن.

مدَّ شتيرنر يده لإلزا فتصافحا مصافحة احتفالية إلى حد ما.

جلس الجميع حول الطاولة. قرعت إلزا الجرس وطلبت إحضار الفطور. اهتزت الصينية اهتزازاً ملحوظاً في يدي الخادم العجوز عندما اقترب من الطاولة, واختلس النظر شذراً نحو شتيرنر. ابتسمت إيما فجأة وهي تنظر نحو الباب. التفتت إلزا كي تشاهد ما الذي أضحك إيما, فشاهدت وجه السيدة شميتغوف المرعوب والتي كانت تطل من وراء الباب.

شرب دوغوف قدحاً من النبـيذ من أجل صحة ربّات المنزل وقال:

- نحن نسألكم بشدة أن تعذرونا لأننا عكرّنا وحدتكم, لكن الحقيقة أن ذلك حصل مصادفة يا سيدة بـيكر. لقد قررنا استخدام إجازاتنا كي نتصيد الأسود في هذه الأمكنة. هناك نقص في حدائق حيواناتنا في عدد من نماذج هذه الحيوانات الرائعة, من ذلك النوع الذي يمكن أن نقابله هنا فقط. وهكذا فقد توجهتُ مع شتيرن إلى هنا, وانضم إلينا كاتشينسكي الذي يريد أن يجرِّب بنفسه على الواقع ذلك السلاح الذي زوَّدنا به.

سألت إيما الفضولية:

- وما هو هذا السلاح؟ وأين هو؟

ضحك دوغوف.

- وهكذا اذهبي معنا إلى الصيد وسترينه!

صرخت إيما برعب:

- صيد الأسود؟ ولا بأي شكل! فأنا أرتجف عندما أسمع زئيرها البعيد ...

قال دوغوف وهو يفرك يديه:

- أوهو! هذا يعني أنهم لم يخدعونا, ويجب أن يكون تصيدنا موفقاً.

ثم تابع:

- أما نحن فقد أقلقناكم, لأننا لا نريد أن نثير ضجة زائدة في المدينة بوصولنا. فحشود المشاهدين تعيق دائماً, ولهذا قررنا الانعطاف نحو خليجكم.

ومدَّ دوغوف يده نحو الساحل.

- نحن سنعيش في الخيمة. وسنسألكم عن شيء واحد فقط: إذا كان بـين خدمكم سكان أصليون, فاسمحوا لنا باستخدامهم بصفة أدلاء.

وافقت إلزا على طلب دوغوف برضا. وحاولت ألا تنظر إلى شتيرنر, لكنها لم تستطع ضبط نفسها كي لا تنزلق بنظرتها عدة مرات على وجهه. لم تتمالك نفسها أخيراً فتوجهت إليه:

- قل لي يا سيد شتيرن, إذا لم أكن مخطئة, فأنت لست روسياً؟

قال شتيرن:

- نعم, أنا لست روسياً.

- وهل أنت ... تعيش منذ مدة طويلة في روسيا؟

- منذ نحو ثلاث سنوات.

لم يسمح الأدب بالاستمرار في هذا الحديث الذي يشبه التحقيق. ومع ذلك فقد سألت إلزا على نحو غير متوقع لنفسها:

- وأين عشت سابقاً؟

ضحك شتيرنر بأكثر الأشكال من دماثة الأخلاق. أدهش هذا الضحك إلزا, إذ لم يشبه قط ضحك شتيرنر السابق والساخر والجاف والشرير. وحقيقة كان أمامها شخص آخر.

- أين عشت سابقاً, وعموماً ما الذي حدث معي من قبل هو أحجية بالنسبة إليَّ شخصياً. ألا تصدقين؟ اسألي رفاقي. فأنا لا أذكر شيئاً على الإطلاق مما حصل معي قبل وصولي إلى موسكو. وفي أول الوقت أصابني "النسيان" باكتئاب شديد. لجأت إلى البروفيسورات من أجل النصائح فوجدوا عندي مرضاً نفسياً ما معقداً ذا تسمية عويصة, شيء ما يشبه الفصام. وعند هذا المرض يمكن للإنسان أن يفقد شخصيته وذاكرة الماضي. وها هو ذا الرفيق كاتشينسكي قد عرض عليَّ تجريب طريقـته الخاصة في العلاج.

باعد شتيرنر يديه وهو يبتسم:

- ورغم كل ثقتي بكاتشينسكي واحترامي لـه فقد رفضت. فهذا العلاج شيء يشبه التنويم المغنطيسي, وأنا أشعر نحوه بكراهية عضوية.

نظرت إلزا نحو كاتشينسكي فهز رأسه مؤكداً وقال:

- لقد عرضتُ خدماتي على شتيرن لكنه رفضها. طبعاً لن أقوم بإجراء التجارب من دون موافقته.

تابع شتيرنر:

- خدمتُ في موسكو بصفة عامل في مصنع "دينامو", ثم التحقت بحديقة الحيوانات, فأنا أحبُّ الحيوانات كثيراً. وهناك تعرَّفت إلى المدير دوغوف, الذي كان جميل المعاملة إلى حد أنه سرعان ما جعلني مساعده الأقرب.

أجاب دوغوف:

- لقد استحققت ذلك يا صديقي.

- ومن خلال دوغوف تعرّفتُ أيضاً إلى "مرسل الأفكار" كما يدعون كاتشينسكي عندنا مزاحاً. وهذا كل شيء أستطيع أن أحدثك عنه.

سألت إيما:

- وهل تنتصب عندكم الآن بهذا النحو الواسع قضية إرسال الأفكار هذه عبر المسافات؟

ردَّ دوغوف:

- أوهو! شيء ما غير عادي! في الحقيقة لقد نال إرسال الأفكار عبر المسافات استخداماً واسعاً. وبعد عدة عشرات من السنين لن تعرفوا العالم.

قال شتيرنر:

- وذلك الذي تم الوصول إليه مدهش, هل يعقل أنكم لم تقرؤوا الصحف؟

- نحن لا نكتتب على الجرائد.

نظر شتيرنر نحو إلزا وتجهم كما لو أنه يحاول أن يتذكر شيئاً ما, ثم قال:

- غريب, يتهيأ لي كما لو أنني رأيتك قليلاً في مكان ما وفي وقت ما. أ من الجائز أن يكون لقاء عابراً في الطريق؟

أجابت إلزا وقد تكدرت:

- ممكن. وهكذا أنتم تقولون إن إرسال الأفكار يجترح المعجزات؟

أخذ كاتشينسكي يتكلم بسرعة وقد حلَّ الإلهام عليه فجأة:

- نعم, المعجزات. لقد حققنا في الحياة الأعاجيب والتخيلات والآمال الباطلة. إنك لن تعرفي موسكو فيما لو حصل أنك كنت فيها في وقت ما. وأول شيء سوف يدهشك هو أن موسكو قد أصبحت مدينة الصمت العظيم. نحن لا يتحدث تقريباً أحدنا مع الآخر منذ ذلك الحين الذي تعلمنا فيه كيف نتبادل الأفكار مباشرة. إذ كم تبدو لنا الآن طريقة الحديث القديمة ضخمة وبطيئة! من الممكن أننا مع مضي الوقت قد نضيع مقدرتنا على الكلام. وعما قريب سوف نحيل البريد والبرق وكذلك الراديو إلى الأرشيف. لا بل إننا تعلمنا أن يتخاطب أحدنا مع الآخر عن بعد. وهاك الآن, إذا أردت فإنني أستطيع تبادل الأفكار مع صاحبي في موسكو.

صمت كاتشينسكي, ثم ركّز تفكيره وقد أطبق عينيه نصف إطباقة ووضع علبة ما على صدغه. تابعت إلزا مع إيما باندهاش تعابـير وجهه التي عكست ذلك الحديث الصامت. ثم فتح كاتشينسكي عينيه وابتسم.

- صديقي في عافية, لكنه مشغول جداً فهو في اجتماع. الثلج يهطل في موسكو. إيفين يرسل تحياته لكم جميعاً, ويرجونا أن نحضر ببغاء لزوجته.

اندهشت إيما حتى إنها فتحت فمها من الاندهاش. وسألت:

- ولكن كيف, ألا تختلط كل هذه الأفكار؟

- يوجد اختلاط متبادل, لكن ليس بتلك الدرجة كما في الإرسال اللاسلكي. "فمحطاتنا اللاسلكية" أكثر دقة من القديمة, ونحن نعرف دائماً كيف يتولّف مستقبل مُكالمنا, فننشئ الاتصال اللازم بسرعة.

سألت إلزا:

- وأين هي محطتك اللاسلكية؟

أجاب كاتشينسكي مبتسماً وهو يشير إلى جبهته:

- ها هنا! دماغنا هو محطتنا اللاسلكية. وتوجد عندنا الآن أيضاً آلات تقوية حقيقية, لكننا نستخدمها فقط لإرسال الأفكار ذات الإدراك الجماهيري, كما يقال, مثل أخبار اليوم والمحاضرات والحفلات الموسيقية. أما الأشخاص المفردون فيملكون من أجل التخاطب بعضهم مع بعض المقويات التي يمكن وضعها في الجيب.

وأراها كاتشينسكي العلبة التي حملها قرب صدغه تواً.

- ها هي ذي! لا داعيَ الآن للتقوية ضمن المسافات القريبة. وعمّا قريب سنستغني عن التقوية الاصطناعية. فسنصل إلى استطاعة أكثر قوة "لمحطاتنا اللاسلكية" الطبـيعية عن طريق التمرين المستمر.

- وهل تستطيعون إرسال الحفلة الموسيقية كما في الراديو؟

- أفضل مما هو عبر الراديو. نحن نسأل أفضل ملحنينا أن يرتجلوا فكرياً, وأن يشعّوا ارتجالهم. يا لها من فرحة أن تستمعي لتحليق الخيال الحر! أو على سبـيل المثال, الشطرنج الذي يتولعون به عندنا. مئات آلاف الناس يتابعون فكرياً لعبة أساتذة الشطرنج. واللعبة "على المكشوف" شديدة المتعة عندما يشعُّ الشطرنجيون كل عملية التمحيص في الخطوات. ولا يمكنني أن أحدثك عن كل شيء!

قال شتيرنر وقد التقط نظرة إلزا:

- تعالي وشاهدي بعينيك.

وافقه كاتشينسكي:

- نعم هذا أفضل شيء, نحن نرسل فكرياً ليس الأصوات فقط ولكن الألوان أيضاً والأنماط والمشاهد. وبكلمة, كل ما يستطيع الإنسان تخيله. عندما يصبح إرسال الأفكار ملكاً عاماً فلن تبقى المسارح والسينمات والمدارس والأماكن الخانقة وتجمعات الناس موجودة. وستصبح المعارف والتسالي والمشاهد في متناول كل واحد. وتبـينت فائدة إرسال الأفكار الاستثنائية في حياتنا العملية. توجد لدينا الآن جماعات العمل المثالية التي تنفذُ العمل برشاقة أفضل أوركسترا.



القضية تقودنا إلى تنسيق نشاط المنظومات العصبـية بمساعدة إرسال الأفكار. توافق الحركات مهم بحد ذاته إلى درجة استثنائية في تلك الحالات حيث يستخدم العمل الجماعي. لأجل ذلك, وعلى سبـيل المثال, استخدمت الأغاني في كل الأزمنة بدءاً من العصور الموغلة في القدم. وفي وقت ما غُنيت عندنا أغنية "إيه, شدوا الجذوع, هيَّا معاً" وعند مقطع "هيَّا"([1])) كان العاملون وكأنهم يستجمعون القوى المشتركة في نقطة واحدة من الزمان والمكان. لكن هذه الطريقة نفعت وساعدت فقط في تلك الحالات حيث تطلب الأمر استخدام القوة الفيزيائية الخرقاء. وقد سعوا لاستخدام طرق أخرى لتنسيق حركات العمل في العمليات الأكثر تعقيداً. لقد أُعِدت منظومات دعيت خطوط التجميع, عندما تجري كل العمليات "على شريط" بحيث أن أي توقف في أحد الأمكنة سيؤدي إلى توقف كل الشريط. وعليك أردتِ أم لم تريدي أن تنضمي إلى وتيرة العمل العامة. لقد أجبرت هذه المنظومة الناس ذوي التكوينات العصبـية والفيزيائية المختلفة على العمل بوتيرة واحدة. وبديلاً للإجبار الميكانيكي جاءت مرسلاتنا الفكرية التي لا ترغم العمال, وإنما تساعدهم على تنسيق عمل جملتهم العصبـية وعضلاتهم مع عمل الجماعة.

في وقت ما أدهش الناس في موسكو ما يدعى بـيرسيمفانس, فهو أول فرقة سيمفونية دون قائد. كان هذا في الحقيقة أول محاولة لتشكيل جماعة مرتبطة بلحام داخلي, بتنسيق عمل المنظومات العصبـية لأناس كثيرين. ومع ذلك فقد كان هناك لحام ميكانيكي أكبر في بـيرسيمفانس. لقد خضع أعضاؤها لوتائر موسيقية محددة مسبقاً أكثر مما فعلوا بالنسبة لوحدة إرادة الجماعة.

الأمر مختلف عندما يؤثر "قائد" خفي على مراكز الإرادة مباشرة, إذ ينتج تناسق عمل رائع, وتكون إنتاجية العمل أعظمية بالطبع.

- لكن ألا يطمس كل هذا الشخصية وحريتها؟ إذ يمكن أن يوجد أناس يريدون استخدام هذه القوة للإضرار بالآخرين!

قال شتيرنر:



- وُجِدَ ذلك الشخص الذي دعوه شتيرنر. وقد حصل لي أن سمعت عنه شيئاً ما. هذا الشخص سبّبَ في الحقيقة الكثير من الأضرار باستخدامه لجبروت قوة الفكرة لخدمة أهدافه الخاصة. لكن هو ذا كاتشينسكي قد تمكن من جعل شتيرنر غير مضر.

لم تتمالك إلزا نفسها فطرحت سؤالاً مرعباً وجهته لشتيرنر:

- وأنت ألا تعلم أين شتيرنر الآن؟

- لا أعرف. وليشكر القدر أنني لا أعرف أين هو ... لو أنني قابلت هذا الشخص فلن يفلت من العقاب.

ابتسم كاتشينسكي.

- لماذا الانتقام من شتيرنر؟ لدينا طرق أكثر نعومة كي ننتـزع الإبرة السامة. والحقيقة أننا نلجأ إليها فقط في الحالات الاستثنائية. ثم إنه ينبغي أن نكون عادلين, فقد ترك لنا شتيرنر إرثاً ضخماً. من دون اختراعاته ما كنا سنحصل على تلك النجاحات في مجال إرسال الأفكار. وأخيراً فقد حافظ على حياتي. كانت في داخله شهامة.

تابع شتيرنر:

- لا يمكن أن يحصل في روسيا ما قام به شتيرنر. فمنذ تلك اللحظة التي أصبح فيها إرسال الأفكار عبر المسافات ملكية عامة حصل, كما يقال, توازن في القوى. إذا لم ترغبي أنت في استقبال الأفكار الغريبة, فإنه باستطاعتك دائماً "إقفال مستقبلك" وتنتهي القضية.

قال كاتشينسكي:

- الحق يقال إنه لم ينتف إمكان "الهجوم الفكري" المباغت. لكننا نتابع هذا بصرامة ونعاقب عليه معاقبة خاصة. فبمساعدة مقوياتنا الخارقة الاستطاعة الموجودة بحوزتنا نوجه للمجرم "إيحاء" مناسباً, فيصبح عديم الضرر إلى الأبد, لأن فكرة تكرار الجريمة ذاتها لا يمكن أن تظهر في وعيه. لا حاجة لنا الآن إلى السجون, فنحن نصنع من كل مجرم فرداً نافعاً في المجتمع.

فكّرت إلزا بشيء ما. لاحظ دوغوف هذا, ولخوفه من أن تكون أحاديثهم قد أتعبت أصحاب المنزل الذين لم يبقوا معتادين على زيارات الأشخاص الغرباء, فإنه نظر إلى ساعته وقال:



- على كل لقد تشعبنا في الكلام. لنذهب يا شتيرن فعلينا أن نُحضِّر أنفسنا للصيد.

وهبط دوغوف وشتيرنر من الشرفة بعد أن ودعا السيدتين.

سألت إلزا على إثر ذلك:

- آمل أنكما ستكونان عندنا على الغداء؟

أجاب دوغوف مع انحناءة:

- إذا لم يزعجكم هذا كثيراً.

بكى أوتو الصغير في مكان ما فاعتذرت إيما وخرجت.

المصدر : منتديات مجالس الوفاء
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عجيل

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mushre10
عجيل


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Aa110


>{}{ مجالس الأسرة والمجتمع }{}<
مجلس عالم ادم

>{}{ مجالس التقنية و البرمجيات واخرى }{}<

مجلس الرسم والتصميم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Ww5a_111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 22
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 277
تاريخ التسجيل : 29/10/2011
تاريخ الميلاد : 12/01/1984
العمر : 40
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 4:58 pm






3 - شتيرن وشتيرنر





بقيت إلزا وحدها مع كاتشينسكي. تملكها القلق. فمن كل ما حدّثها عنه كاتشينسكي أدهشها أكثر ما أدهشها وشغلها شيء واحد, وهو أن كاتشينسكي يمكن أن يعيد لشتيرنر وعيه السابق, أن يصنع شتيرنر السابق من شتيرن مدة عدة دقائق على الأقل. كانت تريد هذا بشدة. لماذا؟ هي ذاتها أدركت معنى هذا بصعوبة. وفكّرت: "أنا أريد معرفة سر موت غوتليب". لكن ليس هذا فقط هو ما أثار لديها رغبة في رؤية شتيرنر السابق. من الجائز أنه تحدث داخلها دون وعي منها شعور الأنثى, التي لم تستطع التهادن مع كون أن الإنسان الذي أحبها وقرر القضاء على نفسه قضاء فريداً, قد قتل مع شخصيته أيضاً شعور الحب تجاهها. من المحتمل ... من المحتمل أنها بدأت تحب هذا الإنسان نتيجة انعطاف غريب في المشاعر. جلست صامتة دون أن تعرف كيف تقبل نحو هدفها. وبدأت من غير حزم:

- قل لي أيها السيد كاتشينسكي, ألا تستطيع تجريب طريقتك عندنا هنا كي تعيد وعي شتيرن السابق؟ هل هذا ممكن؟

- نعم ولا, وعموماً يقال إن استعادة الذاكرة ممكنة تماماً. الطب يعرف كثيراً من تلك الحالات. يوجد منها الكثير في الحروب عندما يفقد الناس ذاكرتهم عن الماضي تماماً, لا بل ينسون أسماءهم أيضاً بسبب رض شديد, لكن الذاكرة تستعاد لاحقاً. وتُعرف مثل تلك الحالات أثناء التنويم المغنطيسي أيضاً. الفقدان النهائي للذاكرة ممكن فقط عندما تتخرب مراكز الذاكرة ذاتها في المادة الدماغية تخريباً عضوياً. وهذا كما يقال, فقدان صدمي للذاكرة, ولا أمل في علاجه. لكن في الحالة المذكورة فإن تخريب النسيج الدماغي لم يحصل, وإلا لكان انعكس على كل النشاط النفسي. أما شتيرن فإنه طبـيعي تماماً في كل شيء آخر غير تذكر الماضي. أستطيع أن أضرب من نفسي مثلاً. فخلال صراعي ضد شتيرنر أصاب مراكزي الدماغية التي تتحكم بالتوازن, فأصبحتُ عاجزاً تماماً. ومع ذلك فقد تمكنتُ من استعادة الإحساس بالتوازن.

تنشطت إلزا:

- يعني أنه ممكن؟ لماذا إذاً أجبتَ "بنعم ولا"؟

- نعم عموماً يمكن, لكن … أنت سمعتِ أن شتيرن ذاته لا يرغب في التعرض لهذه التجربة؟ هذا أولاً … لكن لماذا يهمك إلى هذا الحد وعي شتيرن السابق؟

- القضية تكمن في أنه يبدو لي ... أنني كنت على معرفة مع هذا الإنسان ... لا بل من المؤكد أنني كنت على معرفة جيدة جداً. لكنه نسيني مثلما نسي كل شيء ماض. وقد رغبتُ في إيقاظ إحدى الذكريات في داخله. ثم أيضاً ... معرفة أحد الأسرار. سر مهم جداً كان يريد إخباري به, لكنه لم يملك الإمكانية ...

نظر كاتشينسكي إليها باندهاش وفكر: "قصة حب", ثم أجاب:

- مع الأسف ليس لدي إمكانية لإشباع فضولك قسراً عن رغبته.

تجهمت إلزا وقالت وبعض الاستياء في صوتها:

- هذا ليس فضولاً. هذا جدي جداً. جدي إلى درجة أنني سألتك إجراء التجربة دون طلب لإذنه. فقط لمدة عشر دقائق. ومهما كان هو في الماضي فإنه سيعود شتيرن مجدداً, ولن يعرف شيئاً عن التجربة. إذ إنه لا يوجد أي شيء إجرامي في هذا. أنا أرجوك, أرجوك بشدة

تجهم كاتشينسكي في هذه المرة وأجاب بصرامة:

- إذا بدأت أنا شخصياً بخيانة مبادئنا في حماية حرية الوعي الغريب, فإنه من المستحيل أن يكون هذا محموداً.

بدأت إلزا تتهيج وفكرت: "كاتشينسكي لا يفهم أهمية القضية. وهكذا فسأريه أنه يوجد هنا شيء أكثر جدية من الفضول النسائي!", وقالت:

- قال شتيرن إنك أزلتَ خطر المدعو شتيرنر. كيف حدث هذا؟ أرجو أن تحدثني.

حدثها كاتشينسكي.

- يعني أنك شاهدت شتيرنر بوجهه في ذلك المبنى الزجاجي؟

- كلا, أنا لم أره بوجهه. فقد كان يضع قناعاً معدنياً كثيفاً.

- ما دُمتَ ذلك العنيد الذي لا يريد تحقيق رغبتي فإنني سأضطر لكشف السر: شتيرن هو شتيرنر أيضاً. أما أنا فزوجته المسماة قبل الزواج إلزا غليوك, ثم شتيرنر وفقاً للزوج.

بُهِتَ كاتشينسكي ثم قال بعد فترة توقف:

- هل يعقل أن كرانتس كان محقاً؟

- ومن كرانتس هذا؟

- كرانتس التحري. لقد وضع هدفاً لحياته وهو البحث عن شتيرنر. وقد قابل شتيرن في موسكو منذ فترة ليست بعيدة, وأخذ يؤكد لي أن هذا هو شتيرنر. وقد تطلب الأمر مني جهوداً كبـيرة, كي أقنع كرانتس بأنه قد وقع في الضلال نتيجة للشبه الخارجي.

سألت إلزا وقد سُرَّت بالأثر الحاصل:

- آمل الآن أنك ستعترف بأن طلبي لـه أساس؟

استطاع كاتشينسكي أن يتلفظ فقط بـ:

- شتيرن هو شتيرنر!

وغرق في تفكير عميق.

نظرت إلزا إليه بترقب:

- هيه, ماذا هناك, نعم أم لا؟

- لا!

- لكن إذا وافق شتيرن - شتيرنر على التجربة؟

- هو لن يوافق.

- سنرى! سأتحدث معه بنفسي. انتظر هنا سأعود الآن.

بقي كاتشينسكي على الشرفة يراقب إلزا المبتعدة.

هبطت إلى الأسفل نحو الخيمة الموجودة على الشاطئ, وأخذت تتحدث عن شيء ما مع شتيرنر الذي استمع إليها بانتباه, ثم هزَّ رأسه.

فكر كاتشينسكي: "هل يعقل أنها تمكنت بتلك السرعة من إقناعه؟ فهو كان يرفض برعب دائماً عندما كنت أقترح عليه القيام بتجربة لإعادة ذاكرته عن الماضي".

دعت إلزا شتيرنر للذهاب معها, وقالت وهي تصعد إلى الشرفة:

- إنه موافق, موافق. لا بل إنه يطلب منك ذلك بنفسه.

سأل كاتشينسكي ولمّا يصدق بعد:

- هل أنت موافق؟

أجاب شتيرنر:

- وبغبطة كبـيرة. فأنا لا أملك شيئاً ضد ذلك.

فكر كاتشينسكي: "أنا في نهاية الأمر أستطيع في كل دقيقة إطفاء ذاكرة الماضي لدى شتيرنر. سوف أراقبه". ثم قال:

- وماذا في ذلك. ليكن الأمر كما تريد.

وسحب من جيبه علبة المراكم المقوي وألصقها بصدغه, ثم أمر شتيرنر فكرياً وهو يثبت عينيه:

- اجلس ونم!

جلس شتيرنر صاغراً, ونام من فوره وقد أغمض عينيه وأرخى رأسه.

قال كاتشينسكي متوجهاً لإلزا:

- عادة نحن لا نلجأ للتقوية, لكن هذه العملية صعبة, وأنا سأعيد وعيه السابق فقط لمدة عشر ...

قالت إلزا:

- مدة عشرين!

- إذاً, مدة خمس عشرة دقيقة لا أكثر. آمل أنه لن يصنع مصائب كبـيرة خلال هذا الوقت. وتحسباً لأي طارئ سأراقبه من الغرفة, وعليك أن ترتضي بهذا. بعد خمس عشرة دقيقة تماماً سوف يصبح شتيرن مجدداً.

صمت كاتشينسكي وأخذ ينظر بتركيز نحو شتيرنر.

- سيستيقظ الآن. أنا ذاهب.

ذهب كاتشينسكي إلى البـيت, ووقف عند الباب على نحو لم يكن بادياً من الشرفة.

تنهد شتيرنر بعمق عدة مرات, ثم فتح عينيه وفجأة أغلقهما من جديد فقد أعمته الشمس الساطعة. كان الانتقال من شبه عتمة القاعة الكبـيرة في منزل غوتليب إلى سطح المحيط المتلألئ حاداً جداً. وأخيراً فتح عينيه وهو يضيقهما.

- ما هذا؟ أين أنا؟ إلزا؟ أنت؟

ثم اندفع نحوها وأخذ يقبل يديها.

- عزيزتي إلزا! لكن ما الذي يعنيه هذا؟ أنا لا أستجمع أفكاري.

قالت هي برقة:

- اجلس يا لودفيغ. اسمع ولا تقاطعني. لدينا خمس عشرة دقيقة فقط لهذا اللقاء ... سأشرح لك كل شيء. أنت ذهبت في تلك الليلة العاصفة متحولاً إلى شتيرن. وها أنا ذي وأنت التقينا مجدداً. كيف؟ سأقول لك لاحقاً إذا بقي لدينا وقت. والآن أرجوك أن تقول لي بسرعة الشيء الذي عذّبني طوال هذا الوقت, هذه السنوات الثلاث.

كرر شتيرنر مندهشاً:

- ثلاث سنوات؟

- قل لي الحقيقة. هل أنت مذنب في موت كارل غوتليب؟

- لقد قلت لك يا إلزا. حدث موت غوتليب في الحقيقة نتيجة لمصادفة مشؤومة.

- لكن الوصية الثانية وضعت قبل الموت بشهر واحد فقط. هل هي مصادفة أيضاً؟

قال وهو يبتسم ابتسامته الساخرة المعهودة:

- كلا, هذه ليست مصادفة. إذا أردت فأنا مذنب في هذا. حقيقة, أنا استعجلت غوتليب كي يضع الوصية الأخيرة, لأن أيامه كانت معدودة. فقد كان مريضاً مرضاً قلبـياً مميتاً بغض النظر عن مظهره المتورد. لم يحدثه الأطباء عن ذلك, لكنهم أخبروني بصفتي الشخص المؤتمن أن أيامه معدودة, وأنه لن يعيش أكثر من شهر. ولهذا أوحيت إليه فكرة الإسراع بوضع الوصية. لماذا باسمك وليس باسمي أظن أنني قلت لك. فهذا "المنحنى" كان أقرب إلى الهدف.

- لكن ماذا عن خدمتي لغوتليب التي يذكرها في الوصية؟

- لقد حدثت على الأرجح, على الرغم من أنني ضخّمتها قليلاً. بطريقة ما أعطيتك عدة حوالات موقعة من كارل غوتليب, استلمناها كي ندفعها, ومن الجائز أنك لاحظت مصادفة أن الخط لا يشبه الخط المعتاد فلفتِّ نظري إلى ذلك. آنئذ لم أظهر بمظهر المهتم, لكني أجريت فيما بعد تحقيقاً دقيقاً, ووجدت العشرات من تلك الحوالات. وكانت هذه الحوالات مزورة. من أين ظهرت؟ ومن الذي زوَّرها؟ بعد تحريات طويلة وحذرة وصلتُ إلى قناعة بأن هذا من عمل يديّ أوسكار غوتليب, أخي المرحوم كارل. جمعتُ أدلة ساحقة وقدمتها لعجوزنا كارل. وعلى هذا النحو فقد قدمت لـه خدمة, ورغم أنني لم أقل لـه إنك أول من لاحظ التزييف, فإنك فتحت عينيه على سلوك أخيه غير اللائق. غضب كارل غضباً مخيفاً, وقال لي عندئذ إنه سيحرم أوسكار من الميراث. هذه الفكرة لم تكن موحاة مني. وأرسل لأوسكار رسالة حادة. أجاب أوسكار برسالة يرجو فيها السماح بمذلة, واعترف بذنبه لكنه برره بوضعه المادي الصعب. هذه الرسالة يجب أن تكون محفوظة في واحدة من خزائن غوتليب المقاومة للحريق ...

هتفت إلزا:

- وهي قد وُجِدَت! هذه حقيقة ... الآن أنا أصدقك!

- ومن الذي وجدها؟

- كانت لدى زاوير مفاتيح. وعندما ذهبت أنت, تزاعل زاوير مع رودولف غوتليب, الذي أعلن مجدداً عن حقه في الميراث. وعلى ما يبدو فإن زاوير أراد أن يحل مكانك في كل شيء, وقرر محاربة غوتليب كي يحافظ على الأملاك في يديّ. وقبل أن تُختَم الخزائن أمكن لزاوير أن يفتح واحدة منها, فوجد هناك حزمة الحوالات المزورة ورسالة أوسكار غوتليب, وقدمها للنائب العام كي يبرهن على صحة وصية كارل غوتليب الذي حرم أخاه من الميراث. أطلق رودولف غوتليب المتهيج النار على زاوير فجرحه في معدته. ثم مات زاوير بسبب التهاب الصفاق. أما رودولف غوتليب فقد حكم بالسجن عشر سنوات, وهو يمضي الآن مدة العقوبة. واقتضى الأمر إغلاق قضية تزوير ‎‎أوسكار للحوالات منذ البداية, لأن أوسكار مات فجأة بسبب داء السكتة لدى أول تحقيق ...

قال شتيرنر:

- كم هناك من التعاسات! لكني لست مذنباً فيها يا إلزا؟

- نعم رغم أنك قد تكون مذنباً على نحو غير مباشر. لكننا لن نتحدث عن هذا. والآن قل لي لماذا ظهرت في موسكو؟

زمَّ شتيرنر كتفيه:

- عندما فكرت في هربي, فإنني قررت أنه سيخطر في بال أعدائي أقل من كل شيء أن يبحثوا عني في موسكو. إضافة إلى أن شرطة موسكو لا تملك بالطبع اتصالاً مع شرطتنا. لذا قررت "إرسال" شتيرن إلى هناك. ماذا حصل مع شتيرن؟ أنا لا أعرف.

- يمكنني أن أحدثك قليلاً عن هذا مما عرفته من شتيرن.

وحدثت إلزا شتيرنر عن كل ما حصل مع شتيرن حتى تلك اللحظة التي وصل فيها, دون أن تذكر كنية كاتشينسكي .

سأل شتيرنر:

- لكن كيف تمكنتِ من إعادة وعيي السابق؟

- لقد طلبتُ ذلك من أحد أصدقائك الجدد. أردتُ الحديث مع شتيرنر السابق عدة دقائق على الأقل, كي أعرف الأشياء التي قلتها لي.

- وهل وافقتُ أنا على إعادة الوعي إلي؟

- نعم, لقد وافقتَ.

قال شتيرنر:

- غريب, لقد توقعتُ هذه الإمكانية, لذا فعندما أوحيتُ لنفسي بتغيير شخصيتي أمرتُ شتيرن ألا يقبل بتعريض نفسه للإيحاء ولا بأي شكل من الأشكال.

أجابت إلزا مبتسمة:

- هيه, يعني أن شتيرن لم يطعك وإنما أطاعني.

قال شتيرنر بحسرة:

- إلزا, إلزا لماذا فعلت هذا؟ كم هو صعب أن أشعر مجدداً بثقل الذي عشته على كاهلي.

أجابت إلزا:

- سينزاح عنك مجدداً عما قريب.

- نعم, لكن فراقك الآن أصعب عليَّ من السابق. نسيانك ثانية ...

نهض شتيرنر ومدَّ يده, ثم قال وهو ينظر إليها بحب:

- إلزا!..

في هذه اللحظة صارت عيناه هادئتين في وجهه فجأة, ثم تجهم قليلاً لأنه أمسك يديها وقال:

- وهكذا هل ستذهبـين معنا إلى الصيد يا سيدة بـيكر؟ أنا موافق وأعتقد أن رفاقي لا يعارضون. تَصَيُّدنا سيكون آمنا تماماً.

فهمت إلزا أن شتيرن يقف أمامها ثانية. لقد انقضى الوقت.

دخل كاتشينسكي إلى الشرفة والساعة بـين يديه ثم سأل شتيرنر:

- قل لي يا شتيرن عن ماذا تكلمت مع السيدة بـيكر على الشاطئ. هل عن الصيد فقط؟

أجاب شتيرنر وهو ينظر إلى كاتشينسكي بتعجب:

- هيه, نعم. وإلا عن ماذا أيضاً؟ لقد اقتربت السيدة بـيكر مني, وطلبت أن نأخذها معنا إلى الصيد. لقد قالت إنك ستوافق أنت ودوغوف إذا وافقت أنا أيضاً. أنا موافق. وها قد أتيت لأقول هذا.

ثم التفت نحو إلزا:

- أليس كذلك؟

أجابت إلزا مبتسمة:

- نعم, هكذا.

نظر كاتشينسكي نحو إلزا بعتاب ثم هزَّ رأسه.

سأل شتيرنر:

- لماذا تهزُّ رأسك يا كاتشينسكي؟

قالت إلزا لكاتشينسكي:

- لكن كل شيء مرَّ بسلام.

ارتبك شتيرنر:

- ما الذي مرَّ بسلام؟ عن ماذا تتحدثون أيها السادة؟

لوَّح كاتشينسكي بـيده ثم قال وهو يحدق بلوم نحو إلزا.

- نعم, ترهات. لقد احتالت السيدة بـيكر لرغبتها في المشاركة في الصيد.

وسأل كاتشينسكي إلزا:

- هل أنت راغبة جدياً في الذهاب؟

أجابت إلزا ضاحكة:

- طبعاً, جدياً.

باعد كاتشينسكي يديه ثانية, فسأل شتيرنر إلزا:

- وهكذا هل سنذهب صباح الغد؟


المصدر : منتديات مجالس الوفاء
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الزعيم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 13451610
الزعيم


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 2211



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) O1c1-d12


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 1
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 2455
تاريخ التسجيل : 23/10/2011
تاريخ الميلاد : 16/03/1983
العمر : 41
الاقامه : مقيم بالسعوديه
العمل : مراجع حسابات
رسالة SMS :  سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 04031010


الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 6:29 pm



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 0021011

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 18728310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 37655318
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://wewew2e.yoo7.com
محاسن

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 13451611
محاسن


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mod10

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 100111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) O1c1-d12

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 2
الجنس : انثى
عدد المشاركات : 1033
تاريخ التسجيل : 25/10/2011
تاريخ الميلاد : 09/11/1982
العمر : 41
الاقامه : السودان
رسالة SMS :



الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 6:54 pm



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 91a6ez11

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 415
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عثمان

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mustsh11
عثمان


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Cqt69414


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 1111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) O1c1-d12


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 3
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 684
تاريخ التسجيل : 25/10/2011
تاريخ الميلاد : 03/04/1978
العمر : 46
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالخميس ديسمبر 08, 2011 7:12 pm



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 1054gi14
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ربيعه

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Almura10
ربيعه


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 310


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mod10

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Jb128511


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) O1c1-d12


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 13
الجنس : انثى
عدد المشاركات : 716
تاريخ التسجيل : 28/10/2011
تاريخ الميلاد : 25/11/1979
العمر : 44
الاقامه : السعودية
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالسبت ديسمبر 10, 2011 9:58 am



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 13669310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 36851012
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الطيب

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 13451612
الطيب


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310



 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 25w94010




 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) O1c1-d12


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10

رقم العضويه : 7
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 529
تاريخ التسجيل : 27/10/2011
تاريخ الميلاد : 10/10/1981
العمر : 42
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالسبت ديسمبر 10, 2011 2:27 pm





لا يهمني أن أمتلك قلوب الناس
المهم أن أترك أثر بقلوبهم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 12361612
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
كتيابي

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Kateb_10
كتيابي


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :


















 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 29
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 290
تاريخ التسجيل : 05/11/2011
تاريخ الميلاد : 21/11/1978
العمر : 45
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالسبت ديسمبر 10, 2011 2:45 pm





 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 78610712

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
رحيل

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Kateb_10
رحيل


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mus-510

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star311





 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 18
الجنس : انثى
عدد المشاركات : 278
تاريخ التسجيل : 29/10/2011
تاريخ الميلاد : 16/11/1991
العمر : 32
الاقامه : اليمن
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالسبت ديسمبر 10, 2011 3:43 pm








 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Arbe_110

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عجيل

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Mushre10
عجيل


احترام قوانين المنتدى : احترام القوانين
الاوسمه :
 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Aa110


>{}{ مجالس الأسرة والمجتمع }{}<
مجلس عالم ادم

>{}{ مجالس التقنية و البرمجيات واخرى }{}<

مجلس الرسم والتصميم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 9star310

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Ww5a_111


 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Uouuuo10
رقم العضويه : 22
الجنس : ذكر
عدد المشاركات : 277
تاريخ التسجيل : 29/10/2011
تاريخ الميلاد : 12/01/1984
العمر : 40
الاقامه : السودان
الساعه الأن :

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )    سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) Emptyالسبت ديسمبر 10, 2011 4:04 pm





مشكووووووووورين لمروركم

 سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي (  القسم الثالث  ) 13691010
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سلطان العالم ألكسندر بليايف رواية مترجمة من الخيال العلمي ( القسم الثالث )
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: >{}{ المجالس الادبيه }{} :: مجلس الروايات { قصص و روايات } و الخواطر وعذب الكلام-
انتقل الى: